2020年4月13日 星期一
Red Velvet《SAPPY》歌詞翻譯
どっちが好きなの
喜歡著誰呢 男孩
(You’re sappy boy)
はっきりさせてよ
就讓我知道吧
(You’re such a young boy)
どっちが好きなの
喜歡著誰呢 男孩
(You’re such a sappy sappy boy)
はっきりさせてよ No
就讓我知道吧 好嗎
Come on boy
Yeah, sappy yeah
メソメソして マイナス思考気味
悲觀又常常暗自抽泣的孩子
ウジウジ また 優柔不断なキミ
優柔寡斷的你總是無法清楚決定
ノートに Poem 書き溜めて
筆記本裡填滿了堆砌詞藻的詩句
センチな趣味ね Yeah
不覺得這是個太傷感的興趣嗎
ほら今こそ 扉を開けて Yeah
是時候該打開你的心扉了吧
愛されたいと思うほど
雖然說一點也不介意被你喜歡著
Oh why? 臆病になるのはもうやめて Amazing yeah
但你就別再對我畏畏縮縮了吧
キライじゃないよ
其實並不是討厭你
(You’re sappy sappy too cutie cutie)
妄想からはログアウト
就離開你的幻想世界吧
(What? Sappy sappy too cutie cutie)
どっちが好きなの
喜歡著誰呢 男孩
今夜はホントの気持ち聞かせて
就在今晚告訴我你真正的感受吧
コドモじゃないの
已經不是小孩子了
(You’re sappy sappy too cutie cutie)
Tell me どっちが好き
就告訴我 你喜歡著誰呢
はっきりさせてよ No
就讓我知道吧 好嗎
夢見るのが悪いことじゃない
有著夢想也不是件壞事
おとぎ話じゃない 現実世界
但現實世界不是美好的童話故事
何をするの どれにするの
你該怎麼做呢 你該選擇誰呢
感傷 幻想 思春期の Boy
可愛的 愛幻想的 青春男孩
恋愛ゲーム マニュアルで
我還在用著那 教學手冊
クリアしたって
玩著戀愛的模擬遊戲
ほど遠いよ
似乎離真正的愛情
リアルな恋は
還有好長的路要走
愛されたいと願うなら
假如我問起你的真愛
Oh why? 私から瞳逸らさないで Amazing
拜託請看著我說 好嗎
キライじゃないよ
其實並不是討厭你
(You’re sappy sappy too cutie cutie)
二次元をエスケープするの
就離開你的幻想世界吧
(What? Sappy sappy too cutie cutie)
どっちが好きなの
喜歡著誰呢 男孩
今夜はホントの気持ち聞かせて
就在今晚告訴我你真正的感受吧
コドモじゃないの
已經不是小孩子了
(You’re sappy sappy too cutie cutie)
Tell me どっちが好き
就告訴我 你喜歡著誰呢
どっちが好きなの (Don’t you know that?)
喜歡著誰呢 男孩
はっきりさせてよ (She or I)
就快點 快點告訴我吧
どっちが好きなの (Oh yeah)
喜歡著誰呢 男孩
はっきりさせてよ No no no no no
就快點 快點告訴我吧
どちらでもいいわ
不管是什麼答案 我都會接受的
はっきりさせてよ No no no no
就快點 快點告訴我吧
Oh whoa
キライじゃないよ
其實並不是討厭你
(You’re sappy sappy too cutie cutie)
妄想からはログアウト
就離開你的幻想世界吧
(What? Sappy sappy too cutie cutie)
どっちが好きなの
喜歡著誰呢 男孩
そんなキミだけど (Baby no baby no)
你真的很好 但是...
(You’re sappy sappy too cutie cutie)
二次元をエスケープするの
離開充滿著二次元的世界吧
(What? Sappy sappy too cutie cutie)
どっちが好きなの
你喜歡著誰呢
私かあの子かどちらか選んで
是喜歡我 還是其他女孩呢 選一個吧
心の中はオトメよりオトメ
就我和她之間 聽從內心的聲音吧
今夜こそホントの気持ち聞かせてよね
就在今晚告訴我你真正的感受吧
オトナになるの
你也慢慢長大了呢
(You’re sappy sappy too cutie cutie)
Tell me どっちが好き
就告訴我 你喜歡著誰呢
どっちが好きなの
喜歡著誰呢 男孩
はっきりさせてよ
就讓我知道吧
どっちが好きなの
喜歡著誰呢 男孩
はっきりさせてよ
就快點 快點告訴我吧
訂閱:
張貼留言 (Atom)
쿠기 Coogie , 이하이 Lee Hi《Alone》歌詞翻譯
우리 사인 더 이상 없어 다음은 我們之間再也沒有什麼下次 숨이 차 턱 밑까지 like I'm divin' 快要喘不過氣 迫在眼前 like I'm divin' 홀로 남아도 okay it's okay 即使我孓然一身 也...
-
In my defence all my intentions were good 在我看來 我的立場也沒什麼不對 And heaven knows a place somewhere for the misunderstood 而上天保留了個放置誤解跟衝突的所在 Yo...
沒有留言:
張貼留言