2020年4月18日 星期六
Red Velvet《Parade》歌詞翻譯
머리카락 위로 올려 묶고
輕輕地把頭髮綁了起來
Ye yup, ye yup, here we go
운동화 끈 바짝 당겨 묶고
再把紊亂的鞋帶一併繫上
Get up, get up, here we go
볼이 빨갛게 그을려도 괜찮아 괜찮아
就算臉頰被陽光曬得通紅 也沒什麼關係
태양이 가장 높은 바로 이 순간
太陽在此刻攀上了最高峰的天空
가까운 바닷가가 어디더라
那個有沁涼海浪
파도가 일렁이고 모래가 반짝이는
跟金黃沙灘 的宜人之地在哪呢
언덕에 올라서도 좋을 거야
如果能徜徉那遼闊的天際線
수평선 멀리까지 내려다볼 수 있는
爬上山頭也不錯吧
지금 내가 마중 갈게
現在就去找你吧
반갑게 널 맞아 줄게
我會用體貼的心對待你
다가오는 너를 향해
你越來越靠近的距離
난 있는 힘껏 페달을 밟아 Ring ring
我會滿心歡喜地迎向你的
벨 소릴 울리며 Parade
在遊行上 我們的鐘聲響徹雲霄
땀방울 날리며 Parade
賣力舞動至汗水淋漓的遊行
중심을 잡아 두 팔을 벌려
張開雙臂 平衡身軀
바람을 맞아 우린 알다시피
迎接微風吧 像你知道的
못 말려 못 말려 못 말려
我們就是勢不可擋
달려 보자 저 멀리
就一路奔馳下去吧
끝이 보일 때까지
讓我們看見終點 邁向盡頭
없는 길도 만들 수가 있지
就算前方路已失修 就再造一個吧
준비됐어 어디든
我已經準備好到天崖海角
그 누가 뭐라 해도 상관없지
不在乎他人對我說些什麼
이게 바로 나인 걸
盡情揮灑屬於自己的色彩
숨이 턱 끝까지 차올라도 괜찮아 괜찮아
就算呼吸急促 也沒關係 沒關係
멀리 초록이 짙어지는 이 순간
萬綠花叢在此刻展現最奔放的美色
가까운 바닷가가 어디더라
那個有沁涼海浪
파도가 일렁이고 모래가 반짝이는
跟金黃沙灘 的宜人之地在哪呢
언덕에 올라서도 좋을 거야
如果能徜徉那遼闊的天際線
수평선 멀리까지 내려다볼 수 있는
爬上山頭也不錯吧
지금 내가 마중 갈게
現在就去找你吧
반갑게 널 맞아 줄게
我會用體貼的心對待你
다가오는 너를 향해
你越來越靠近的距離
난 있는 힘껏 페달을 밟아 Ring ring
我會滿心歡喜地迎向你的
벨 소릴 울리며 Parade
在遊行上 我們的鐘聲響徹雲霄
땀방울 날리며 Parade
賣力舞動至汗水淋漓的遊行
중심을 잡아 두 팔을 벌려
張開雙臂 平衡身軀
바람을 맞아 우린 알다시피
迎接微風吧 像你知道的
못 말려 못 말려 못 말려
我們就是勢不可擋
영원히 눈부실 거야 이 여름이
今年夏天將會永恆地閃耀下去
Hello 눈을 떠 시작해 My girls
就讓我們一同開始吧 女孩們
지금 내가 마중 갈게
現在就去找你吧
반갑게 널 맞아 줄게
我會用體貼的心對待你
지금 내가 마중 갈게
現在就去找你吧
반갑게 널 맞아 줄게
我會用體貼的心對待你
벨 소릴 울리며 Parade
在遊行上 我們的鐘聲響徹雲霄
(페달을 밟아 소리를 질러 Hey!)
張開雙手盡情歡呼吧
땀방울 날리며 Parade (Oh)
賣力舞動至汗水淋漓的遊行
이토록 숨 가쁜 Parade (너와 나 너와 나의)
這熱情夏日的遊行 (有你和我)
이토록 뜨거운 Parade (여름을 만나)
這場火熱的遊行 (迎接夏日吧)
중심을 잡아 두 팔을 벌려
張開雙臂 平衡身軀
바람을 맞아 우린 알다시피 (Yeah)
迎接微風吧 像你知道的
못 말려 못 말려 못 말려
我們就是勢不可擋
訂閱:
張貼留言 (Atom)
쿠기 Coogie , 이하이 Lee Hi《Alone》歌詞翻譯
우리 사인 더 이상 없어 다음은 我們之間再也沒有什麼下次 숨이 차 턱 밑까지 like I'm divin' 快要喘不過氣 迫在眼前 like I'm divin' 홀로 남아도 okay it's okay 即使我孓然一身 也...
-
In my defence all my intentions were good 在我看來 我的立場也沒什麼不對 And heaven knows a place somewhere for the misunderstood 而上天保留了個放置誤解跟衝突的所在 Yo...
沒有留言:
張貼留言