2020年3月30日 星期一
ONEW《Blue》歌詞翻譯
푸른 빛 너는 나를 닮아서
淡藍的光芒 照印著相似的你和我
물결처럼 늘 일렁이고
而妳也總像海浪般起伏跌宕
네 안의 끝 바닥에 발 닿으면
若是觸及妳的內心深處
숨 내뱉고 다시 떠올라
就有如在海上載沉載浮著
고요한
在這寂靜的喧囂中
이 순간 내 모든 것을 느껴
內心卻是百感交集
고독의 기쁨을 알겠어
我惦記著孤獨的喜悅
푸른 밤
淡藍的光芒
멀리 나를 부르는 것은
從遠處呼喊著我的
빛인가 어둠인가
難道是黎明前的黑夜嗎
오늘 낮 반짝이던 바다는
在陽光下閃閃發光的海平面
이 밤 칠흑처럼 어둡고
到了夜晚卻如此漆黑
하지만 내 갈 길 알고 있다면
如果我深知那必須該歷經的荊棘
두려워할 것은 없으니
那也不需感到害怕了
고요한
在這寂靜的喧囂中
이 순간 내 모든 것을 느껴
內心卻是百感交集
고독의 기쁨을 알겠어
我惦記著孤獨的喜悅
푸른 밤
淡藍的光芒
멀리 나를 부르는 것은
從遠處呼喊著我的
빛인가 어둠인가
難道是黎明前的黑夜嗎
젊음의 아픔과 그 침묵들을 사랑해
那些年少時的悲歡喜樂
다시 피어나기에
就再一次地重新綻放吧
고요한
在這寂靜的喧囂中
이 순간 내 모든 것을 느껴
內心卻是百感交集
고독의 기쁨을 알겠어
我惦記著孤獨的喜悅
푸른 밤
淡藍的光芒
멀리 나를 부르는 것은
從遠處呼喊著我的
빛인가 어둠인가
難道是黎明前的黑夜嗎
訂閱:
張貼留言 (Atom)
쿠기 Coogie , 이하이 Lee Hi《Alone》歌詞翻譯
우리 사인 더 이상 없어 다음은 我們之間再也沒有什麼下次 숨이 차 턱 밑까지 like I'm divin' 快要喘不過氣 迫在眼前 like I'm divin' 홀로 남아도 okay it's okay 即使我孓然一身 也...
-
In my defence all my intentions were good 在我看來 我的立場也沒什麼不對 And heaven knows a place somewhere for the misunderstood 而上天保留了個放置誤解跟衝突的所在 Yo...
沒有留言:
張貼留言